شصت و پنجمین نشست از سلسله جلسات هر هفته یک شاعر در کیش

:: نویسنده: :: تاریخ انتشار :

شصت و پنجمین نشست از سلسله جلسات هر هفته یک شاعر در کیش

موضوع: احمد شاملو

ارتباط با دکتر سروش دباغ، خانم مهری رحمانی و آقای علیرضا راهب

مدیریت و اجرا: امین روزبهانی

گفتگوی زنده در اینستاگرام neshast.mostaghel.kish@

با همکاری کتاب گالری خط سوم کیش

 

شصت و پنجمین نشست از سلسله جلسات هر هفته یک شاعر در کیش

 

زمان: سه شنبه ۱۳ خرداد ماه ۱۳۹۹، ساعت ۱۶

مکان: جزیره زیبای کیش، اینستاگرام neshast.mostaghel.kish@

 

شصت و پنجمین نشست از سلسله جلسات هر هفته یک شاعر در کیش با مدیریت و اجرای امین روزبهانی، به منظور پیشگیری از شیوع ویروس کرونا در کیش، به صورت زنده از طریق اینستاگرام برگزار می شود و این هفته به بررسی و نگاهی اگزیستانسیل به شعر شاملو می پردازد. 

احمد شاملو (۲۱ آذر ۱۳۰۴–۲ مرداد ۱۳۷۹) متخلص به الف. بامداد و الف. صبح، شاعر، فیلم‌ساز، روزنامه‌نگار، پژوهشگر، مترجم، فرهنگ‌نویس و از دبیران کانون نویسندگان ایران بود. شاملو تحصیلات مدرسه‌ای نامرتبی داشت؛ زیرا پدرش افسر ارتش بود و پیوسته از شهری به شهری گسیل می‌شد، و از همین روی خانواده‌اش هرگز نتوانست مدتی طولانی جایی ماندگار شوند. زندانی شدنش در سال ۱۳۲۲ به‌سبب فعالیت‌های سیاسی پایانِ همان تحصیلات نامرتب بود.

شهرت اصلی شاملو به‌خاطر نوآوری در شعر معاصر فارسی و سرودن گونه‌ای شعر است که با نام شعر سپید یا شعر شاملویی که هم‌اکنون یکی از مهم‌ترین قالب‌های شعری مورد استفادهٔ ایران به‌شمار می‌رود و تقلیدی است از شعر سپید فرانسوی یا شعر منثور شناخته می‌شود. شاملو که هر شاعر آرمانگرا را در نهایت امر یک آنارشیست تام و تمام می‌انگاشت، در سال ۱۳۲۵ با نیما یوشیج ملاقات کرد و تحت تأثیر او به شعر نیمایی روی آورد؛ اما نخستین بار در شعر «تا شکوفهٔ سرخ یک پیراهن» که در سال ۱۳۲۹ با نام «شعر سفید غفران» منتشر شد وزن را رها کرد و به صورت پیشرو سبک نویی را در شعر معاصر فارسی شکل داد. «نخستین شب شعر بزرگ ایران» در سال ۱۳۴۷، از سوی وابسته فرهنگی سفارت آلمان در تهران برای احمد شاملو ترتیب داده شد.

شاملو علاوه بر شعر، فعالیت‌هایی مطبوعاتی، پژوهشی و ترجمه‌هایی شناخته‌شده دارد. مجموعهٔ کتاب کوچه او بزرگ‌ترین اثر پژوهشی در باب فرهنگ عامه مردم ایران است. بعضی از آثار وی به زبان‌های سوئدی، انگلیسی، ژاپنی، فرانسوی، اسپانیایی، آلمانی، روسی، ارمنی، هلندی، رومانیایی، فنلاندی، کردی و ترکی ترجمه شده. او از سال ۱۳۳۱ به مدت دو سال، مشاور فرهنگی سفارت مجارستان بود.

 

 

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *